设为首页|收藏本站|网站地图

TAG标签RSS订阅

考试动态 考试大纲 报考指南 综合指导二 综合指导一 技巧心得 笔译初级英语指导笔译初级历年试题 笔译中级英语指导 笔译中级历年试题 笔译高级英语指导 笔译高级历年试题 口译初级历年试题 口译中级英语指导 口译中级历年试题 口译高级英语指导 口译高级历年试题 英语指导
返回首页

英译中翻译练习(2)

(智能翻译:双击或拖选本页面任何一个单词或者汉字)

时间:2007-03-02 16:21来源:博文英语 作者:博文英语 点击:打印

想了解一个单词吗?在线智能词典

记不住单词吗?试试在线背单词,快速帮你突破单词障碍。   博文英语-俱乐部论坛开放,欢迎交流。

 必须坚持把人民群众利益放在第一位。要切实维护人民群众的经济、政治和文化权益,着力解决关系群众切身利益的突出问题,保障城乡困难群众的基本生活。不断满足人们日益增长的物质文化需要,是社会主义现代化建设的根本目的。只有执政为民,我们的各项事业才能获得最广泛最可靠的群众基础和力量源泉。

  We must always put the interests of the people first. We must truly protect the people‘s economic, political and cultural rights and interests, pay particular attention to solving acute problems affecting their vital interests, and ensure that poor urban and rural residents have the basic necessities of life. The fundamental goal of our socialist modernization drive is to continually meet the growing material and cultural needs of the people. Only if we exercise power for the good of the people can we enjoy the broadest and most reliable support from the people and draw from them the strength for accomplishing all our undertakings.

(责任编辑:admin)
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
推荐内容